| духовка из дерева? :о |
[Dec. 14th, 2009|04:43 am] |
"Деревянную духовку можно поставить на угли".
Это я смотрю переводную кулинарную передачу по ТВ. При этом в кадре герой запихивает МЕТАЛЛИЧЕСКУЮ сковородку в КИРПИЧНУЮ печь.
Оригинала за озвучкой слышно не было. Вот сижу и гадаю - из чего же это они так перевели?
P.S. Пока писала - там же прозвучал "классический плавленый итальянский сыр". В кадре сыр совершенно твердый - подозвераю, что пармезан. |
|
|
| Soul To Soul Concert [DVDrip] + Soundtrack '1971 |
[Dec. 12th, 2009|10:17 pm] |
6 марта 1971 года в столицу западно-африканского государства Гана, Аккру прибыл рейс из Нью-Йорка битком заполненый музыкантами. Афро-американские звезды решили вернуться к своим корням и дали 14 часовой концерт на родине предков. Редкая возможность увидеть молодую Тину Тернер с Айком пока они ещё были вместе (злобный взгляд Ike до сих пор не выйдет из головы). Команда из Reelin' In The Years и Rhino Home Video постарались на славу - великолепное ДВД издание с подробным буклетом о событии + бонусный Аудио СД с саундтрэком - все у кого есть возможность приобретайте оригинал, этот диск будет гордостью на любой полке.
Предлагаю Вам окунуться в золотую фанк эпоху семидесятых и побывать вместе с соул звездами экзотической первозданной Африке! Путешестиве которое не оставит фанкеров равнодушными!
Soul To Soul Movie Concert Год / Year : 1971 / DVD Remastering - 2004 Направление / Style : Soul, Funk, AfroBeat Качество / Quality : DVDRip Кодек / Codec : Xvid Разрешение / Resolution : 464 x 352 Размер файла / File Size : 925 MB + DVD-Cover Arts And Booklet Included Продолжительность / Duration : 1 min 33 sec (Main Movie) + Bonuses (Ike & Tina Turner - I've Been Loving You Too Long Performance And Some Studio Footage) 28 min 38 sec
Ссылка / Link [Rapidshare]: Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 1 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 2 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 3 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 4 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 5 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 6 Зеркало / Mirror [Depositfiles]: Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 1 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 2 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 3 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 4 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 5 Soul To Soul DVDrip [1971, DVDrip] Part 6 Пароль к архиву / Password to Archive: musicdawn
Soul To Soul Soundtrack Исполнитель / Artist : Various Artists Альбом / Album : Soul to Soul Soundtrack Записано / Recording Date: march 6, 1971 / track 15 - 2004 Дата Издания / Release Date: Audio CD 2004 Лэйбл / Label: Atlantic / Rhino Направление / Genre: Soul, Funk, Ethnic
Tracklisting: / Трэклист
01 - The Kumasi Drummers 02 - Ike & Tina Turner - Soul To Soul 03 - Voices Of East Harlem - Run, Shaker Life 04 - Ishmael Adams & The Damas Choir 05 - Les McCann & Eddie Harris with Amoah Azangeo - Hey Jorler 06 - The Staple Singers - Are You Sure 07 - The Staple Singers - He's Alright 08 - Kwa Mensah 09 - Ike & Tina Turner - Ooh Poo Pah Doo 10 - Ike & Tina Turner - I Smell Trouble 11 - Wilson Pickett - In The Midnight Hour 12 - Wilson Pickett - Funky Broadway 13 - Wilson Pickett - Land Of 1000 Dances 14 - Voices Of East Harlem - Choose Your Seat And Set Down-Walk All Over God's Heaven 15 - Earl Thomas - Soul To Soul (2004)
Скачать / Download Link [on Rapidshare]: Various Artists - Soul to Soul OST '1971 Mp3 @ 320 kbps Зеркало / Mirror [Depositfiles]: Various Artists - Soul to Soul OST '1971 Mp3 @ 320 kbps Пароль к архиву / Password to Archive: musicdawn
Фотогаллерея того памятного события со звездами семидесятых на www.musicdawn.ru |
|
|
| Jungle Brothers - I Got U [Rambling Records] '2006 |
[Dec. 12th, 2009|10:08 pm] |
| [ | Tags | | | hip-hop | ] |
| [ | Current Location |
| | www.musicdawn.ru | ] |
| [ | Current Mood |
| | shocked | ] |
| [ | Current Music |
| | Pazant Brothers - Skunk Juice | ] |
Отличнейший фанки хип-хоп альбом от братишек из джунглей! Релиз издавался только на территории Японии. Быстрая олд-скульная начитка наложенная на мощный ломанный бигбит (музыка в духе знакового Propellerheads - Decksandrumsandrockandroll). Лучший, на мой взляд, хип-хоп альбом 2006 года. Переслушивал его сотню раз, и до сих пор тянет танцевать!
Исполнитель / Artist : Jungle Brothers Альбом / Album : I Got U Дата Издания / Release Date: 2006 (March 16, 2006) Лэйбл / Label: Rambling Records (Japan) Catalog#: RBCS-2158 Направление / Genre: Funky Hip-Hop, Jazz-Rap, BreakBeat
Tracklisting: / Трэклист 1. Back On The Road 2. Beats On A String 3. Come Down 4. Down Right Funk 5. Funky Magic 6. Back To The Ol Skool 7. My Streets On Fire 8. Ital Stew (Skeewiff Mix) 9. I Got U 10. Sunshine 11. Take It Back 12. We Love You JB's
Скачать / Download Link [on Rapidshare]: Jungle Brothers - I Got U '2006 Mp3 @ HQ VBR 192 kbps Зеркало / Mirror [Depositfiles]: Jungle Brothers - I Got U '2006 Mp3 @ HQ VBR 192 kbps |
|
|
| К тому же он сломался |
[Dec. 10th, 2009|10:14 pm] |
Из 11 номера "Игромании" за этот год:

( Проверьте себя! )
Заметим, что над разделом "Новостной меридиан" (откуда и взята картинка) в журнале работают практически былинные семеро нянек: Антон Белый, Александр Линтон, Михаил Лисецкий, Эльдар Кудинов и Стас Ломакин.
От советов "запостить в махмуд" попрошу воздержаться. И - я знаю, что "нянек" получается пятеро. |
|
|
| La Toya Jackson |
[Dec. 11th, 2009|02:17 am] |
Есть у кого альбомы Ла Тойи Джексон? Поделитесь, пожалуйста. Лучше ранние. Спасибо. |
|
|
| Папские зуавы |
[Dec. 10th, 2009|04:09 pm] |
Были такие суровые ребята у Святого престола в период войн против Рисорджименто. В википедии заработали на свою страницу. Успели повоевать и в франко-прусскую. Тем страннее, что в мультитране les zouaves du pape переведены как "солдаты папской стражи", каковой они никогда не являлись. |
|
|
| Ду ю спик инглиш? |
[Dec. 10th, 2009|02:14 am] |

Если плохо видно (пардон за телефонный снимок):
Dear friends! Ship City Blues! In the night from 14 for June , 15th you are waited by an unforgettable overnight journey in style of a tango under getting divorced bridges of Neva in the most beautiful places of St.-Petersburg! We sail exactly at 01:00 from a mooring on University quay (opposite to the house №3) and we come back there at 03:00.
Foe wishing and nonresident from the Baltic house delivery to a steamship by the bus is organised. Departure at 0.15, in the bus - 20 place.
Tickets for a steamship can be got at managers of festival! |
|
|
| суппля он |
[Dec. 9th, 2009|04:57 pm] |
Знакомая работает переводчиком на одной фирме, связанной с добычей нефти. У нас с ней был разговор о неловких переводах инструкций бытовой техники. Но сейчас разговор идет о пульте управления какими-то нефтяными насосами. Вот выдержка из ее письма.
---------------------------------------------------------------------------------------------
Высылаю для смеха пример такого "перевода". Это даже не розыгрыш. Не удивительно, что потом аварии происходят....

Главное, действительно ведь есть такие тупые люди, которые думают, что если транслитерировать текст, то есть передать звучание слов алфавитом другого языка - это и будет перевод! Я с такими сама сталкивалась в период своей переводческой карьеры. Приходили инженеры (а ведь вроде люди с высшим образованием!) и просили проверить свой перевод на русский (!!!). Выяснялось, что они просто меняли буквы!!!!! Очень удивлялись, когда мы им пытались объяснять, что перевод - дело тонкое... и по-моему, даже не верили. Один из идиотских вопросов, которые я часто слышала - "а вы думаете, когда переводите?" - нет, блин, просто так по Клаве пальцами бью.... Или еще: а вы можете цифры на русский перевести? Или: покажите мне клавишу, на которую нужно нажимать, чтобы я мог САМ чертеж перевести, а то вы тут очень долго.... а мне срочно.... Просто хотелось взять и убить их веником.
апдейт: многие говорят, что это баян, и тому есть доказательства. а текст раньше к картинке прилагался? странно, мне выдали за реальную историю. |
|
|
| андертейкеры... |
[Dec. 8th, 2009|06:03 pm] |
Пришла рекламная рассылка от конторы, специализирующейся на помощи забугорникам в решениях сложных проблем юридического оформления бизнеса в дикой России, в том числе переводе документов. Достойно того, чтобы привести целиком. Итак, бодренький русский текст: ( Read more... ) |
|
|
| (no subject) |
[Dec. 8th, 2009|08:28 pm] |
На упаковке биодобавки "Створки фасоли" - латинское название растения: Phasedus vulgurisl (я так понимаю, Phaseolus vulgaris L. - растение описано Линнеем). |
|
|
| Стиг Ларссон "Девушка с татуировкой дракона" |
[Dec. 8th, 2009|02:32 pm] |
Издательство "Эксмо", перевод со шведского А.Савицкой
Не знаю, к кому претензии - к переводчику или корректору/редактору, но есть ряд явных ляпов, ухудшающих впечатление от приличного во всем остальном перевода.
Навскидку - стр. 17: "Микаэль, даже с большого расстояния, сумел определить, что это старый добрый автомат Калашникова, точно такой же, с каким он совсем недавно, проходя военную службу, не расставался целый год".
Автомат Калашникова на вооружении армии Швеции? Увы, нет. В английском тексте речь идет о АК4 - вполне себе шведском изделии.
стр. 63: "Он владеет еще кое-чем - недвижимостью <...> Сарай в тридцать квадратных метров <...> расположенный у воды в самой привлекательной части городка. <...> На знаю, сколько он сегодня может стоить - наверняка несколько миллионов..."
Сарай? В центре города? За несколько миллионов? Опять же, не в курсе, что в шведском тексте - в английском cottage.
Ну и т.п. Ненужный перевод морских узлов в метры в секунду, незнание слова "верстка", советско-финская война, которая все еще идет в 44-м году - за первые сто страниц набралось уже достаточно, чтобы чувствовать шероховатость от текста.
Жалко, потому что роман хороший. |
|
|
| Man in black. |
[Dec. 8th, 2009|06:40 am] |
Сериал "Секретные материалы", сезон 6, эпизод 4. (Чей перевод - не знаю)
Ситуация: под влиянием внеземных технологий Малдер поменялся местами с каким-то секретным дядькой, но никто этого не замечает. Возникает у нашего героя необходимость переодеться; открывает он шкаф "секретного дядьки", видит ряд абсолютно одинаковых чёрных костюмов и белых рубашек, и говорит: "Ladies and gentlemen, Mr. Cash!"
Перевод:" Дамы и господа, мистер Наличные!" |
|
|
| Пингвины из Мадагаскара |
[Dec. 7th, 2009|04:59 pm] |
К вопросу о том, кто переводит сериалы.
Сериал "The Penguins of Madagascar", стартовавший сегодня в России на канале ТНТ.
Оригинал: The Skipper likes team players. So do I. As long as I am in charge of the team. Okay, my kingly plan is coming to me... First, obviously, we must get rid of that insane zookeeper, Alice. Negatory. You'll just get more Alices in her place. A lot more Alices. Give us a number, Kowalski. Good. Show me your math later. Excuse me, fishy, interrupting bird. Your king, which is me, is very busy.
Любительский перевод на, простите, notabenoid.com Шкиперу нравятся командные игроки. И мне тоже. Если только я главный в команде. Ок, мой королевский план снисходит ко мне.. Во-первых, нам явно нужно избавиться от этой ненормальной смотрительницы Элис. Ответ отрицательный. На ее место придет еще больше Элис. Намного больше Элис. Назовите нам число, Ковальский. 42. Хорошо. Позже покажите мне ваши расчеты. Извини, вонючая галдящая птица. Но твой король, то есть я, сильно занят. | Тот же фрагмент на ТНТ Шкиперу нравятся командные игроки. И мне тоже. Если только я главный в команде. Так, мой королевский план снисходит на меня. Во-первых, нам явно нужно избавиться от этой ненормальной смотрительницы Элис. Ответ отрицательный. На ее место придет еще больше Элис. Намного больше Элис. Назовите нам число, Ковальский. 42. Хорошо. Потом покажете мне расчеты Извини, вонючая галдящая птица. Но твой король, то есть я, сильно занят.
|
( И еще пара фрагментов ) |
|
|
| Русская википедия то же жжот |
[Dec. 6th, 2009|11:18 am] |
Серьезная такая статья "Папская библейская комиссия" http://ru.wikipedia.org/wiki/Папская_Библейская_Комиссия Задачи комиссии: "Дальнейше продвижение выставки Библий, принимая во внимание все недавние открытия". Думаю - делать кардиналам нечего выставки Библий продвигать. Оказывается: to further the progress of exposition of the Sacred Books, taking account of all recent discoveries то есть толкование... это дело действительно серьезное |
|
|
| Футурама |
[Dec. 5th, 2009|08:50 pm] |
Посмотрела из любопытства пару серий любимого сериала на русском. Вообще, удивительно, что мульт с таким халтурным переводом прижился и нравится людям. Там, помимо нелепых интонаций и совершенно не по-русски построенных фраз, дичайшее количество лажи. Типа, дама-вышибала в звериных шкурах на конкурсе красоты хватает дерущихся и ввалившихся в гримерку для претенденток на Мисс Вселенную Бендера и Флекса за шкирманы и громовым голосом объявляет: "Women only room!" , но голос за кадром увернно произносит: "Свободу женщинам!" Или на экране крупными буквами написано: "Arachno...", но голос за кадром спокойно произносит: "Аранча..."
В принципе, удивляешься уже мало. Но страшно любопытно: перевод и озвучка - это такое доходное дело, что туда только по блату попадают, а потому берут племянника Васю и другана Колю, которые ни пса не знают??? |
|
|
| (no subject) |
[Dec. 4th, 2009|09:36 pm] |
Фильм Renaissance, локализация CP. Полицейский Карас рассказывает о том, как он дошёл до жизни такой.
— Как и Фарфелла, я вырос в Касбáхе. |
|
|